文本描述
给开发商们的7个游戏制作建议
做游戏研发从来都不是一件简单的事情,尤其是对于经验不足的团队来说。最近外媒整理了一些业内资深开发者的7个意见,希望可以给从事游戏开发的团队提供一些帮助。 做游戏研发从来都不是一件简单的事情,尤其是对于经验不足的团队来说。最近外媒整理了一些业内资深开发者的7个意见,希望可以给从事游戏开发的团队提供一些帮助,以下是详细内容: 1、尽早考虑本地化 本地化通常被很多人认为是既琐碎又没有创意的单调的任务,所以很多的开发商都是在项目研发非常晚的时候才开始做本地化,并觉得这项工作的重要性较低, 更有甚者,直到问题出现才去考虑本地化问题。之所以出现这种问题,是因为本地化问题的确开始做起来比较乏味,当你发现你大多数按钮和界面的核心代码都固定 用英文搞定之后,本地化的问题尤为明显。 这个时候你发现你几乎要重做所有事情,至少是浪费了很多时间,你会发现每种语言的字符空间都不同,即便是平常的信件甚至阅读指南都成了有创意的事情。随后你意识到你的游戏必须改变,有时候甚至需要大改。 因此,不要把自己置于如此尴尬的境地,一定要提前考虑本地化的问题,最好是在你的项目开始之前,并且在游戏研发当中采取一种便捷的方式处理游戏中的文 本,要让语言变换过程变得很简单,最好是能够加入所有你的游戏覆盖地区的语言。尤其是一些比较困难的语言,比如俄语、中文甚至阿拉伯语,这些语言需要你的 游戏适应从左到右的顺序。 如果这对于你来说很难做的话,那就证明你对于该市场的了解以及如何适应本身就是个问题。一定要知道的是,英语只是全球使用人口第三的语言,排在普通话 和西班牙语之后。欧盟地区有24种官方语言,在美国的很多地区会说西班牙语是必需的技能。而且要知道业内的EFIGS标准(英语、法语、意大利语、德语、 西班牙语),这是大多数游戏在发布的时候必须完全支持的语言。如果你要做语音支持的话,做多种语言就绝对不是琐碎的事情了。 建议:版本同步。要留意每个版本的每种语言,如果在英文版中更改了某个按钮,你一定要知道在不同语言版本中需要改动哪个按钮。如果你的游戏文本较多,那么版本更新本身就是一项很复杂的工作。最好是为按钮加入说明,这样你的游戏翻译工作会简单很多。 2、要把游戏操作当核心功能来考虑 你可能此前玩过掌机比较适应手柄操作,但我更喜欢键盘和鼠标,而我看到年轻人们则更喜欢触屏控制。不管你小时候是玩什么游戏长大的,你都应该清楚,一 个游戏的操控不应该成为你游戏玩法的障碍,所以不要以为所有的玩家都会按照你想象中的方式进行游戏操控,有时候他们喜欢的操控方式可能是与你相反的,因此 一定要为你的玩家们设计一种能够让他们与游戏恰当互动的操控方式。 这是很难掌握的,但对于你的游戏成功来说却是至关重要的,因此一定要在项目开始的时候就考虑和设计操控方式,这样在项目进行的过程中才可以不断的优化和调整,保持与玩家们沟通,确保你的游戏操作方式是他们希望使用的。 在一些硬性限制方面要多加思考,比如不允许某些动作的二次操作等。考虑你的游戏主菜单用起来和看起来是否合适,做出一个看起来不错的主菜单有时候在技 术上是具有挑战性的,但如果你想让你的玩家们专注于游戏的体验而不是因为只能在游戏中笨拙的移动而带来的挫败感,或者不想让玩家们只有在游戏任务需求的时 候才能看到关键按
。。。以下略