首页 > 资料专栏 > 经营 > 管理专题 > 计划管理 > 功能翻译理论指导下的商务文本英译研究-以商业计划书翻译为例

功能翻译理论指导下的商务文本英译研究-以商业计划书翻译为例

西安翻译***
V 实名认证
内容提供者
热门搜索
资料大小:1984KB(压缩后)
文档格式:DOC
资料语言:中文版/英文版/日文版
解压密码:m448
更新时间:2021/1/16(发布于陕西)
阅读:2
类型:金牌资料
积分:--
推荐:升级会员

   点此下载 ==>> 点击下载文档


文本描述
Contents Abstract in English....................................................................................................................... Ⅲ Abstract in Chinese........................................................................................................................V Chapter 1 Introduction..................................................................................................................1 1.1 Research Background..........................................................................................................1 1.2 Research Questions.............................................................................................................2 1.3 Research Purpose and Significance...................................................................................2 1.4 Structure of the Thesis.........................................................................................................3 Chapter 2 Literature Review........................................................................................................ 5 2.1An Introduction to Business Text.......................................................................................5 2.1.1 Definition...................................................................................................................5 2.1.2 Classification.............................................................................................................6 2.2 Previous Researches of Business Text Translation...........................................................7 2.2.1 Research in the West.................................................................................................7 2.2.2 Research in China.....................................................................................................9 2.2.3 LimitationAnalysis.................................................................................................10 Chapter 3 Theoretical Framework............................................................................................13 3.1 General Review of Functional Translation Theory ........................................................13 3.2 Main Principles of Functional Translation Theory.........................................................16 3.2.1 Principle of Skopos................................................................................................16 3.2.2 Principles of Coherence and Fidelity...................................................................18 3.2.3 Principle of Function plus Loyalty.......................................................................19 Chapter 4 FactorsAffecting Business Text Translation.........................................................21 4.1 Language of Business Text...............................................................................................21 4.1.1 Vocabulary..............................................................................................................22 4.1.2 Sentence..................................................................................................................23 4.2 Cultural Environment of Business Text...........................................................................25 4.2.1. Different Cultural Cognation...............................................................................25 4.2.2 Different Business Viewpoint...............................................................................26 On English Translation of Chinese Business Text from the Perspective of Functional Translation Theory: A Case Study on the Translation of Business Plan II 4.3 Translation Process of Business Text...............................................................................27 4.3.1Analysis of Source Text.........................................................................................28 4.3.2 Formulation of Target Text....................................................................................29 4.3.3 Proofreading...........................................................................................................30 Chapter 5 Strategies for Translating Business Text................................................................31 5.1 Functional Translation of Word........................................................................................31 5.1.1 Word Choice............................................................................................................31 5.1.2 Further Explanation................................................................................................33 5.1.3 Deletion....................................................................................................................34 5.2 Functional Translation of Sentence..................................................................................35 5.2.1 Conversion of Sentence..........................................................................................36 5.2.2 Reconstruction of Sentence....................................................................................37 5.3 Functional Translation of Discourse................................................................................39 5.3.1 Cohesion Shift.........................................................................................................40 5.3.2 Coherence Shift.......................................................................................................42 Chapter 6 Conclusion...................................................................................................................47 6.1 Major Findings.................................................................................................................47 6.2 Limitations and Suggestions............................................................................................48 Bibliography...................................................................................................................................51 Acknowledgements ......................................................................................................................55 Appendix