首页 > 资料专栏 > 经营 > 常用范文 > 报告讲座 > 2020年广西嘉和木业有限公司质量手册翻译实践报告DOC

2020年广西嘉和木业有限公司质量手册翻译实践报告DOC

成都翻译***
V 实名认证
内容提供者
热门搜索
资料大小:2087KB(压缩后)
文档格式:DOC
资料语言:中文版/英文版/日文版
解压密码:m448
更新时间:2020/8/26(发布于四川)
阅读:2
类型:金牌资料
积分:--
推荐:升级会员

   点此下载 ==>> 点击下载文档


文本描述
................................................................................................................................I Abstract............................................................................................................................II 第一章 翻译项目描述...................................................................................................1 1.1 委托方介绍.........................................................................................................1 1.2 委托方要求.........................................................................................................1 1.3 广西嘉和木业有限公司简介.............................................................................1 1.4 委托任务介绍.....................................................................................................2 1.5 委托任务性质及特点描述.................................................................................2 1.5.1 词汇层面...................................................................................................2 1.5.2 句子层面...................................................................................................3 1.6 小结.....................................................................................................................4 第二章 翻译过程描述...................................................................................................5 2.1 译前准备.............................................................................................................5 2.1.1 专业知识准备...........................................................................................5 2.1.2 平行文本查找...........................................................................................5 2.1.3 相关理论准备...........................................................................................6 2.1.4 翻译工具准备...........................................................................................6 2.2 翻译任务的进行.................................................................................................7 2.2.1 翻译人员安排...........................................................................................7 2.2.2 翻译时间安排...........................................................................................7 2.3 译后事项.............................................................................................................7 2.3.1 应急方案...................................................................................................7 2.3.2 译后审校...................................................................................................8 2.3.3 委托单位反馈...........................................................................................8 2.4 小结.....................................................................................................................8 第三章 翻译过程中出现的问题描述...........................................................................9 3.1 词语层面.............................................................................................................9- II - 3.1.1 术语词义选择的问题...............................................................................9 3.1.2 词性转换的问题.......................................................................................9 3.1.3 词语增减的问题.....................................................................................10 3.2 句子层面...........................................................................................................10 3.2.1 主语选择的问题.....................................................................................10 3.2.2 句子松散的问题.....................................................................................11 3.2.3 语序选择的问题.....................................................................................11 3.3 小结...................................................................................................................12 第四章 翻译中问题的解决方法.................................................................................13 4.1 词语层面...........................................................................................................13 4.1.1 术语词义选择的解决方法.....................................................................13 4.1.2 词性转换的解决方法.............................................................................14 4.1.3 词语增减的解决方法.............................................................................16 4.2 句子层面...........................................................................................................18 4.2.1 主语选择的解决方法.............................................................................18 4.2.2 句子松散的解决方法.............................................................................20 4.2.3 语序选择的解决方法.............................................................................21 4.3 小结...................................................................................................................22 第五章 翻译实践总结与反思.....................................................................................23 5.1 翻译实践经验总结...........................................................................................23 5.2 译员的职业道德和素质...................................................................................24