文本描述
肖申克的救赎 双语剧本
Mr. Dufresne, describe the confrontation you had with your wife the night she was murdered. 请你描述命案当晚 和妻子争吵的情形
It was very bitter. 我们吵的很凶
She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around. 她说她不怕我知道 她讨厌偷偷摸摸
And she said that she wanted a divorce in Reno. 她还说想去雷诺办离婚
- What was your response - I told her I would not grant one. 你怎样回答 ?
I39;ll see you in hell before I see you in Reno. 我拒绝离婚
Those were your words, according to your neighbors. “ 你别想活着去雷诺镇” 邻居作证你说过这句话
If they say so. 也许吧
I really don39;t remember. I was upset. 我气炸了 , 记不清楚
What happened after you argued with your wife 你们吵完以后呢 ?
She packed a bag. 她收拾行李
She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin. 去跟昆丁先生住一起
Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club... 葛兰昆丁 乡村俱乐部的高球教练
... whom you had discovered was your wife39;s lover. 你最近才发现他是你太太的情夫
Did you follow her 你跟踪他吗 ?
I went to a few bars first. 我先去酒吧买醉
Later, I drove to his house to confront them. They weren39;t home. 然后去他家 , 但没人在
I parked in the turnout... 我就在外面等
... and waited. 用意何在 ?
With what intention
I39;m not sure. 我不确定
I was confused... 我醉了 , 糊里糊涂
... drunk.
I think... 我只想…吓吓他们
... mostly I wanted to scare them.
When they arrived, you went up to the house and murdered them. 结果你等他们回来 就进屋去杀了他们
I was sobering up. 不 , 我逐渐酒醒
I got back in the car and I drove home to sleep it off. 开车回家睡觉
Along the way, I threw my gun into the Royal River. 并把枪丢入皇家河
I39;ve been very clear on this point. 我已讲的很清楚
I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning... 但清洁妇次晨上工时
...and finds your wife in bed with her lover... 发现床上的双尸 身上满是三八的弹孔
...riddled with.38-caliber bullets.
Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me 你不觉得这很巧吗 ? 还是只有我这么想 ?
Yes, it does. 是很巧
Yet you still maintain you threw your gun into the river... 但你仍声称丢弃了枪
...before the murders took place.
That39;s very convenient. 这种说法很省事
It39;s the truth. 这是实话
The police dragged that river for three days, and nary a gun was found... 警方打捞三天都没找到
...so no comparison could be made between your gun and the bullets... 这样就无法比对 受害者身上的弹痕
...taken from the bloodstained corpses of the victims.
And that also... 所以呢 , 这样说很省事
...is very convenient. Isn39;t it, Mr. Dufresne
不是吗 , 杜弗伦先生 ?
Since I am innocent of this crime... 我无罪
...I find it decidedly inconvenient that the gun was never found. 找不到枪反而很费事
Ladies and gentlemen, you39;ve heard all the evidence. 一切证据都向各位报告了
We have the accused at the scene of the crime. We have footprints. 脚印和胎痕证明被告在场
Bullets on the ground bearing his fingerprints. 沾有指纹的子弹散落地面
A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. 碎酒瓶上也有指痕
And most of all... 最重要的是
... we have a beautiful young woman and her lover... 一位美女与情夫相拥而死
... lying dead in each other39;s arms.
They had sinned. 他们是有罪的
But was their crime so great... 但罪该致死吗 ?
... as to merit a death sentence
While you think about that... 请各位再考虑一件事
...think about this: 左轮枪只能装六发 , 而非八发
A revolver holds six bullets, not eight.
I submit that this was not a hot-blooded crime of passion. 所以他并非一时冲动
That at least could be understood, if not condoned. 冲动并不可宽恕 , 但可理解
No. 然而 , 这是复仇
This was revenge...
...of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this:
残忍而冷血的谋杀
Four bullets per victim. 这两人各中四枪
Not six shots fired, but eight. 共八枪 , 而非六枪
That means that he fired the gun empty... 因此他是先射完一轮
... and then stopped to reload... 再装弹补上两枪 编剧 : 法兰克戴拉朋特
... so that he could shoot each of them again.
一人添一枪 , 射穿脑袋
An extra bullet per lover...
... right in the head.
You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne. 你毫无感觉 , 全无悔意
It chills my blood just to look at you. 看见你就令我齿冷
By the power vested in me by the state of Maine... 根据缅因州赋予我的权力 制片 : 尼基马文
...I hereby order you to serve two life sentences back-to-back... 我判你两个无期徒刑
...one for each of your victims. So be it! 为两位死者偿命
导演 : 法兰克戴拉朋特
Sit. 坐下
We see you39;ve served 20 years of a life sentence 你判无期徒刑 , 已关二十年
- Yes, sir. - You feel you39;ve been rehabilitated 是的
你改过自新了吗 ?
Yes, sir. Absolutely, sir. 是的 , 确实如此
I mean, I learned my lesson. 我已得到教训
I can honestly say that I39;m a changed man. 真的 , 我已洗心革面
I39;m no longer a danger to society. 上帝为证 , 我不会危害社会
That39;s God39;s honest truth.
(不准假释)
Hey, Red. 瑞德 , 怎样 ?
How39;d it go
Same old shit, different day. 还不是老样子
Yeah, I know how you feel. 我了解
I39;m up for rejection next w
。。。。。。以上简介无排版格式,详细内容请下载查看